Thế bắt đầu biết, kim chỉ nan mà không có thực hành là chết, bởi vì vậy bất cứ việc học nào cũng cần kèm theo với những hành vi thực tế để giúp củng nạm lại loài kiến ​​thức sẽ học. Đối với câu hỏi học ngoại ngữ, ở chỗ này thực hành là cần thiết, và càng nhiều càng tốt.

Bạn đang xem: Những câu chuyện dễ hiểu bằng tiếng đức cho người mới bắt đầu

Lớn cùng nhỏ văn bản thực hành cùng với dịch

Để quản lý tiếng Đức, chúng ta cần luyện tập với các văn phiên bản - hiểu chúng, dịch cùng kể lại chúng. Nhiều sách giáo khoa cung ứng các phiên phiên bản khác nhau của văn bản để luyện tập - công ty chúng tôi quyết định thu thập những phiên bản thuận nhân tiện và phổ cập nhất.

Các văn bản được đề xuất có các mức độ phức tạp khác biệt - chúng ta có thể chọn giải pháp phổi, cùng phức tạp. Từ đầu đến chân mới ban đầu và bạn dùng nâng cao sẽ search thấy vào danh mục những văn phiên bản tiếng Đức của cửa hàng chúng tôi mọi máy họ buộc phải để đào tạo và tiếp tục.

Mỗi văn bạn dạng đều có một bản dịch - với sự trợ góp của nó, chúng ta cũng có thể tự chất vấn xem bản thân đã thống trị chính xác tới cả nào nhằm hiểu chân thành và ý nghĩa của những gì chúng ta đọc tương tự như học các từ và cụm từ mới. Bằng phương pháp đọc cùng tự dịch những văn phiên bản tiếng Đức, bạn cũng có thể phát triển tốt bài nói của bản thân và bổ sung cập nhật vốn trường đoản cú vựng của mình.

Đọc lưu ý và nghe văn bản âm thanh: shop chúng tôi làm câu hỏi toàn diện

Tất cả đông đảo ai bắt đầu học nước ngoài ngữ hồ hết tin rằng học được rất nhiều từ chỉ là 1 trong nửa của trận chiến. Bạn cần học cách áp dụng chúng trong bài bác nói cùng viết. Chúng ta cần làm gì để học tập nói giờ Đức?

sử dụng những văn bạn dạng có độ phức tạp khác biệt và về các chủ đề không giống nhau;đọc lại sau người nói;nói và đọc những tiếng Đức hơn;nếu bao gồm thể, hãy giao tiếp với người bản xứ, sẽ tương đối hữu ích nếu như bạn đến một tổ quốc khác mà họ nói giờ đồng hồ Đức;học trực đường hoặc tại một trường học quan trọng với một giáo viên.

Trên trang web của bọn chúng tôi, shop chúng tôi đặt các văn bản đặc biệt giúp bổ sung cập nhật vốn trường đoản cú vựng của bạn về một chủ đề vắt thể. Cùng với sự giúp sức của họ, chúng ta không chỉ rất có thể ghi nhớ danh sách các từ bắt đầu mà còn có thể học cách sử dụng chúng bằng phương pháp kể lại các văn bản. Phiên bản dịch, được để dưới mỗi bài báo văn bản, để giúp ích mang lại sự cải tiến và phát triển của chúng.

Nghiên cứu các văn bản về những chủ đề chung cũng trở thành giúp chuẩn bị cho kỳ thi giờ đồng hồ Đức - để đã đạt được chứng chỉ về một nút độ kiến ​​thức khăng khăng của chủ đề này. Các bạn càng học thuộc các văn bản, bạn sẽ cảm thấy tự do thoải mái hơn trong tiếp xúc bằng giờ đồng hồ Đức.

Văn phiên bản trình độ A1

1. Das kommt vom Wetter 2. Viên 3. Wohnen sinh sống Europa und Deutschland 4. Mein Traumberuf 5. Frankfurter Buchmesse 6. Eine Arbeit sinh sống Deutschland 7. Das Münchner Oktoberfest 8 Berlin sehen 9. Ab in der Urlaub 10. "Vấn đề là, Deutschland?" - Eine Studie der kỹ thuật viên Krankenkasse

Văn bạn dạng trình độ A2

1. 200 Jahre Fahrrad 2. 200. Geburtstag von Richard Wagner 3. Auf keinen Fall nicht jedes Jahr das Gleiche schenken! 4. Die alteste Blindenschule Deutschlands 5. Die Sprachenvielfalt in der EU 6. Eine Einladung zum Kaffeetrinken 7. Feste sinh sống Deutschland 8. Khoái lạc 9. Tipps für die Online-Partnersuche 10. Có phải Darf ich als Mieter?

Es war einmal eine alte Geiß, die hatte sieben junge Geißlein. Sie hatte sie so lieb, wie eben eine Mutter ihre Kinder liebhat. Eines Tages wollte sie in den Waldgehen und Futter holen. Da rief sie alle sieben herbei und spch: “Liebe Kinder, ich muß hinaus in den Wald. Seid inzwischen brav, sperrt die Türe gut zu und nehmt euch in acht vor dem Wolf! Wenn er hereinkommt, frißt er euch mit Haut und Haaren. Der Bösewicht verstellt sich oft, aber an seiner rauhen Stimme und an seinen schwarzen Füßen werdet ihr ihn gleich erkennen. ”

Es war einmal ein Mann, der hatte einen Esel, Welcher schon lange Jahre unverdrossen die Säcke in die Mühle getragen hatte. Nun aber gingen die Kräfte des Esels zu Ende, so daß er zur Arbeit nicht mehr taugte. Domain authority dachte der Herr daran, ihn wegzugehen. Aber der Esel merkte, daß sein Herr etwas Böses im Sinn hatte, lief fort und machte sich auf den Wegnach Bremen. Dort, so meinte er, könnte er ja Stadtmusikant werden.

Zur Winterszeit, als einmal ein tiefer Schnee lag, mußte ein armer Junge hinausgehen und Holz auf einem Schlitten holen. Wie er es nun zusammengesucht und aufgeladen hatte, wollte er, weil er so erfroren war, noch nicht nach Haus gehen, sondern erst Feuer anmachen und sich ein bißchen wärmen. Domain authority scharrte er den Schnee weg, und wie er so den Erdboden aufräumte, fand er einen kleinen goldenen Schlüssel.

Trong den alten Zeiten, nón wo das Wünschen noch geholfen, lebte ein König, tráng mồm Töchter waren alle schön; aber die jüngste war so schön, daß die Sonne selber, die doch so vieles gesehen hat, sich verwunderte, sooft sie ihr ins Gesicht schien. Nahe bei dem Schlosse des Königs lag ein großer dunkler Wald, und in dem Walde unter einer alten Linde war ein Brunnen; wenn nun der Tag recht heiß war, so ging das Königskind hinaus in den Wald und setzte sich an den Rand des kühlen Brunnens - und wenn sie Langeweile hatte, so nahm sie eine goldene Kugel, warf sie in die Höhe und fing sie wieder; und das war ihr liebstes Spielwerk.

Hilfe suchend kam einmal eine Frau zu einer alten Hexe und fragte sie, ob sie ihr nicht ein kleines Mädchen verschaffen könnte. "O ja, das soll nicht schwer giảm đi!" Sagte die Hexe. “Da hast du ein Gerstenkorn; das ist nicht etwa von der Art, wie es auf einem Bauernfelde wächst, oder womit die Hühner gefüttert werden. Lege es in einen Blumentopf, dann wirst du etwas zu sehen bekommen! ” "Besten Dank!" vào der Knospe waren.

Ein afrikanisches Alpenland, überreich an Schönheiten und Wundern der Natur, say mê von einem hiện ra Volke, das gleich uns zum kaukasischen Stamme gehört und mit den Negern nichts zu schaffen hat, eine an fesselchnden Abenteuern re den eisernen, blutigen Theodor, der mächtig über Abessinien geherrscht, wie noch kein dunkelfarbiger König vor ihm - das ist es, was wir in dieem Bande des „Buches der Reisen und Entdeckungen“ den Lesern vorführen wollen.

O schöner, goldner Nachmittag, Du thuyền Wo Flut und Himmel! Von schwacher Kindeshand bewegt, Die Ruder plätschern sacht Das Steuer giới hạn ein Kindesarm Undlenket unsre Fahrt. Vày vậy, fuhren wir gemachlich hin Auf träumerischen Wellen - Doch ah! die drei vereinten sich, Den müden Freund zu quälen - Sie trieben ihn, sie drängten ihn, Ein Mährchen zu erzählen. Die erste gab "s Commandowort; O schnell, o fange an!

Die Zigeuner sind aus vielen Schilderungen bekannt. Über ihr Leben, ihre Sitten und Gebräuche wurde schon viel geschrieben, Wahres und Unwahres, oft geradezu Haarsträubendes. Merkwürdigerweise, so reich die Literatur über die Zigeuner ist, hành xử diese doch zumeist nur die Ausländer, hauptsächlich die ungarischen und österreichischen Zigeuner. Dagegen ist die Kenntnis über die deutschen Zigeuner noch sehr gering. Dem Forscher steht daher hier noch ein großes Feld der Betätigung offen.

Deutsches Leben der Gegenwart - dem feindlichen Blick, der nur seine Oberfläche streift, möchte scheinen, daß die Gegenwart wenig ói deutschen Leben, mehr nôn deutschen Sterben zu melden hätte. Aber der nachdenkliche Betrachter weiß, daß die größten geistigen Epochen Deutschlands über seinen politischen Niederlagen wuchsen, daß gerade die Zeiten nach dem Dreißigjährigen Krieg, nach dem Zusammenbruch von deutschen zu den sch. Und so wird seinem geschärosystem Auge nicht entgehen, wie auch heute hinter der zerstörten und zersetzten deutschen Außenwelt seelische und geistige Kräfte ke mẫu - in heiligem Trotz dem Elend und Leid der Gegenwart entkeiverhetißa - die einelands Verjenng.

Ở Deutschland nghỉ ngơi einem wilden Wald, zwischen Gelnhausen und Hanau, lebte ein ehrenfester bejahrter Mann, und der hieß Gockel. Gockel hatte ein Weib, und das hieß Hinkel. Gockel und Hinkel hatten ein Töchterchen, und das hieß Gackeleia. Ihre Wohnung war in einem wüsten Schloß, woran nichts auszusetzen war, denn es war nichts darin, aber viel einzusetzen, nämlich Thür und Thor und Fenster. Mit frischer Luft und Sonnenschein und allerlei Wetter war es wohl ausgerüstet, denn das Dach war eingestürzt und die Treppen und Decken und Böden waren nachgefolgt. Gras und Kraut und Busch und Baum wuchsen aus allen Winkeln, und Vögel, vom Zaunkönig bis zum Storch, nisteten in dem wüsten Haus. Es versuchten zwar einigemal auch Geier, Habichte, Weihen, Falken, Eulen, Raben und solche verdächtige Vögel sich da anzusiedeln, aber Gockel schlug es ihnen rund ab, wenn sie ihm gleich allerlei Braten und beza als Miethell.

Trong weiter Kammer schlief ich und die Brüder Auf stillen Betten, die der Traum umspielet; Der Amme Lied ertönte vẫn, und nieder Die Winternacht mit kalten Sternen zielet. Gesegnet seid, ihr ernsten nächt "gen Scheine, Die ihr mir in die junge Seele fielet! Ich fühlte ruhig mich, trong Frieden klar und reine; Der Brüder Herzen hört ich um mich schlagen, Ergötzt war meine Brust, ich wacht alleine, Hört sie im Traum die kindchen Wünsche klagen.

Đối với những người dân thích đi du lịch, có kế hoạch di chuyển lâu hơn đến Đức hoặc các giang sơn nói giờ đồng hồ Đức không giống hoặc chỉ hy vọng biết tiếng Đức, các câu hỏi luôn có liên quan: làm rứa nào để học giờ đồng hồ Đức, cùng những phương pháp nào kết quả nhất cho câu hỏi này.

Tất nhiên, ngôn ngữ Đức quan yếu được điện thoại tư vấn là dễ dàng. Ngữ pháp tiếng Đức rất cạnh tranh luyện và việc kiềm chế phạt âm cũng rất khó khăn. Mặc dù nhiên, ngôn ngữ của rất nhiều kẻ trộm không phức hợp như thoạt nhìn dường như như.

Đọc bởi tiếng Đức là một trong những trong những cách thức hiệu quả nhất

Vì vậy, các chuyên gia trong nghành nghề ngôn ngữ học đến rằng một trong những cách thức hiệu quả nhất chất nhận được học giờ Đức, Là phát âm hiểu. Nó không những giúp hình thành kỹ năng phát âm thành thạo cơ mà còn có thể chấp nhận được bạn học bí quyết hiểu cùng nhận thức văn bản.

Đọc các bài báo và đánh giá theo phong cách kinh doanh có ích rất nhiều từ quan điểm làm quen thuộc với thực tế khu vực. Sách hư cấu không đưa thể cho phép bạn phát âm sâu hơn gần như tác phẩm rất gần gũi với nhiều người dân từ thời thơ ấu.

Cách bắt đầu đọc bởi tiếng Đức

Bước thứ nhất là đánh giá kiến ​​thức của bạn về ngôn ngữ. Nếu khách hàng mới bước đầu học nó, đầu tiên hãy học ngôn từ cơ bản tối thiểu, và chỉ sau đó bắt đầu đọc. Học bảng chữ cái, những quy tắc ngữ pháp cơ bản, sự hình thành của những từ và các từ. Để đạt được công dụng cao hơn, vấn đề sử dụng thương mại & dịch vụ của một gia sư là vấn đề nên làm.

Nếu bạn đã thân quen với ngôn từ Đức sinh hoạt trường học tập hoặc cơ sở giáo dục và đào tạo khác, hãy cố gắng làm bắt đầu kiến ​​thức chiếm được trong quy trình đào tạo. Để làm cho điều này, chúng ta cũng có thể sử dụng sách giáo khoa giờ Đức thông thường hoặc tài liệu chăm ngành để tự học.

Bây giờ bạn cũng có thể bắt đầu đọc. Điều quan trọng là lựa chọn đúng tài liệu. Đồng thời, ví như chỉ tập trung vào những văn bản có độ phức tạp cân xứng với nút độ thông thuộc ngôn ngữ của doanh nghiệp là không đủ. Văn bản phải được chúng ta quan tâm. Các chuyên gia khuyên các bạn nên bắt đầu đọc với những mẩu truyện cổ tích, truyện ngắn và truyện ngắn có thật. Trường hợp bạn đánh giá trình độ tiếng Đức của chính bản thân mình ở mức trung bình, hãy đọc những truyện trinh thám, đái thuyết hoặc tác phẩm bom tấn nổi tiếng. Đối với trình độ nâng cao, văn học tập như những bài báo triết học, văn phiên bản kỹ thuật, v.v. Là phù hợp.

Kỹ thuật đọc

Khi đọc, nỗ lực không thực hiện từ điển (nhưng vẫn lưu lại các nhiều từ lạ lẫm thuộc, tuy thế thú vị theo chủ kiến ​​của bạn bằng bút chì). Thoạt nhìn, điều này còn có vẻ là không thể. Nhưng bằng phương pháp tiếp tục đọc, bạn sẽ nhận ra rằng ý nghĩa sâu sắc của đa số từ không quen thuộc hoàn toàn có thể được đoán bằng trực giác. Điều đáng để ý là bằng cách này, các từ đã học được ghi nhớ nhanh hơn nhiều so với gần như từ đang học ở trong lòng.

*

Một tính năng đặc trưng khác của vấn đề đọc những văn phiên bản đích thực là ghi nhớ những cụm từ cùng cách biểu đạt mà fan Đức thường thực hiện trong bài xích phát biểu của họ, và những điều đó không được nghiên cứu trong phiên phiên bản cổ điển của ngôn ngữ. Ko kể ra, trong lúc đọc, bạn chắc hẳn rằng sẽ hiểu được những nguyên tắc cơ bản của bài toán soạn các cách miêu tả và câu giờ đồng hồ Đức.

Tuy nhiên, trường hợp bạn chọn một cuốn sách gửi thể, được xuất bạn dạng đặc biệt cho người học tiếng Đức, để giúp đỡ bạn - các nhiệm vụ đặc biệt sau từng chương, phản bội ánh bản chất của tư liệu được đề cập và những văn bạn dạng đã đọc.

Sách nói: bọn chúng có quan trọng không?

Tất nhiên, sách nói là thứ không thể không có cho các ai ao ước học tiếng Đức, cải thiện trình độ, nâng cao vốn tự vựng của mình, v.v. Đây là một phương thức nhận thức với học ngôn ngữ "bằng tai", không chỉ có hữu ích và kết quả mà còn thú vị.

Cho mang lại nay, các tệp của kế hoạch như vậy hoàn toàn có thể được cài đặt xuống trọn vẹn miễn tổn phí trên Internet. Dưới đó là một số khoáng sản trực tuyến phổ biến nhất giúp bạn có thể học giờ đồng hồ Đức bằng cách nghe:

Các website Internet này chứa hàng nghìn sách nói, trong những số đó mọi người đều có thể chọn sách phù hợp cho mình, dựa trên sở thích và mức độ thông thạo ngữ điệu của họ. Các trang website được update liên tục. Tại đây chúng ta có thể nghe sách, cài đặt sách về PC, máy vi tính bảng và điện thoại di động. Để thuận tiện cho phụ huynh, sách giành riêng cho trẻ em được khắc ghi giới hạn độ tuổi, ví dụ: 5+.

Đăng ký cập nhật blog + nhấn một cuốn sách miễn tầm giá với những cụm từ tiếng Đức, + đăng kýKênh Youtube.. Với các clip hướng dẫn và video về cuộc sống thường ngày ở Đức.

Nói về phiên bản thân là điều thứ nhất mà mọi fan học giờ đồng hồ Đức bắt buộc học. Rốt cuộc, bạn thường đề nghị làm điều này.

Vì vậy, hãy bước đầu ngay khi bao gồm thể

Hãy bước đầu với những gì đơn giản nhất!

Họ cùng tên:

Wie ist Ihr Tên? / Wie heissen Sie? - Tên của người sử dụng là gì?

Weiss. - Tôi là Weiss. (Người Đức trong tình huống chính thức được ra mắt bằng bọn họ của họ)

Tên Mein là Weiss. / Ich heisse Weiss. Tên tôi là Weiss.

Name / Nachname - Họ

Vorname - Tên

Mein Vorname / mein Nachname ist ... - thương hiệu tôi / họ của tớ ...

Cho biết bạn đến từ đâu:

Meine Adresse ist ... - Địa chỉ của mình ...

Ich wohne ở Moskau - Tôi sống sinh hoạt Moscow

Ich komme aus Mosaku - Tôi tới từ Moscow

Geburtsjahr - Năm sinh

Geburtsort - vị trí sinh

Tuổi của bạn:

Ich bin 27 Jahre alt. - Tôi 27 tuổi.

Bạn đã học nghỉ ngơi đâu:

Ich studiere / Ich bin Student - Tôi là sinh viên

Ich studiere nghỉ ngơi München. - Tôi học ở Munich.

Ich habe làm việc München studiert. - Tôi học ở Munich.

Bạn thao tác cho ai:

Ich bin Arzt. - Tôi là 1 trong bác sĩ.

Ich bin Lehrerin von Beruf. - Tôi là một trong giáo viên theo nghề.

Ich arbeite als Verkaufer. - Tôi làm nhân viên kinh doanh.

Tình trạng gia đình:

Ich bin ... - Tôi ...

Alleinstein / đơn. - cô đơn

gờ. - độc thân, không kết hôn

Nợ nần. - gắn thêm hôn

Verheiratet. - cưới nhau

Verwitwet. - góa phụ / góa vợ

Và hiện giờ chúng ta thuộc xem clip hướng dẫn hãng sản xuất về chủ đề này nhé!

Một vài ba câu chuyện đơn giản dễ dàng về bạn dạng thân tôi:

Thẻ Guten! Ich bin Heinrich Faust. - Chào buổi chiều! Tôi là Heinrich Faust.

Ich bin Deutscher und komme aus Leipzig. - Tôi là người Đức và đến từ Leipzig.

Ich spreche Deutsch und Englisch. - Tôi nói giờ Đức và tiếng Anh.

Ich kann auch Altgriechisch und Latein. - Tôi cũng biết giờ đồng hồ Hy Lạp cổ với tiếng Latinh.

Ê! tên Mein là Lily. - Xin chào! tên tôi là Lily.

Ich komme aus der Schweiz. Ich wohne làm việc Zurich. - Tôi đến từ Thụy Sĩ. Tôi sống ngơi nghỉ Zurich.

Ich spreche Deutsch, Englisch und Französisch. - Tôi nói tiếng Đức, tiếng Anh với tiếng Pháp.

*

Việc chia những động từ bỏ này (machen - khổng lồ do, arbeiten - to lớn work, haben - lớn have, sein - khổng lồ be) sẽ rất hữu ích khi chúng ta nói về bạn dạng thân:

*

Một vài cuộc đối thoại hẹn hò đơn giản:

Charlotte: Hallo Hiroki! - Này, Hiroki!

Hiroki: Hallo Charlotte! - Xin chào, Charlotte!

Charlotte: Das ist Ferdinand. - Đây là Ferdinand.

Hiroki: Guten Abend, Ferdinand. - chào buổi tối, Ferdinand.

Charlotte: Und das ist Hiroki. Và đấy là Hiroki.

Ferdinand: Guten Abend, Hiroki. Woher kommen Sie? - chào buổi tối, Charlotte. Bạn tới từ đâu?

Hiroki: Ich komme aus Nhật Bản. - Tôi tới từ Nhật Bản.

Ferdinand: Aus Tokyo? - từ Tokyo?

Hiroki: Nein, aus Osaka. - Không, trường đoản cú Osaka.

Charlotte: Thẻ Guten! - Chào buổi chiều!

fr. Meier: Thẻ Guten! Wie ist Ihr Tên? - Chào buổi chiều! Tên của người sử dụng là gì?

Charlotte: Ich heiße Charlotte Fröhlich. Thương hiệu tôi là Charlotte Fröhlich.

fr. Meier: Entschuldigung, wie heissen Sie? - Xin lỗi cho hỏi các bạn tên gì vậy?

Charlotte: Charlotte Frohlich. -Charlotte Froelich.

fr. Meier: Konnen Sie das bitte buchstabieren? - bạn cũng có thể đánh vần nó?

Charlotte: Ja, từ nhiên. F-R-Ö-H-L-I-C-H. - Ồ chắc hẳn rằng rồi. F-R-Ö-H-L-I-C-H

fr. Meier: Und Ihr Vorname? - và tên của bạn?

Charlotte: Charlotte. - Charlotte.

fr. Meier: C-H-A-R-L-O-T-T-E?

Charlotte: Ja, richtig - Vâng, đúng vậy.

Rodrigo: Xin chào! - Xin chào!

Sandra: Xin chào! Wie heist du? - Xin chào! Tên của chúng ta là gì?

Rodrigo: Ich heiße Rodrigo Velazquez. - thương hiệu tôi là Rodrigo Velazquez

Sandra: Entschuldigung, wie heisst du? - Xin lỗi mang lại hỏi chúng ta tên gì vậy?

Rodrigo: Rodrigo Velazquez.

Sandra: Cannst du das bitte buchstabieren? - bạn có thể đánh vần nó?

Rodrigo: Ja, gerne. Mein Vorname ist Rodrigo. R-O-D-R-I-G-O. - Vâng, khôn cùng sẵn lòng. Thương hiệu tôi là Rodrigo.

Sandra: Und dein Familienname? - cùng tên của công ty là?

Rodrigo: Velazquez. V-E-L-A-Z-Q-U-E-Z.

Sandra: Danke! - Cảm ơn!

Kriemhild: Hallo Charlotte! - Xin chào, Charlotte!

Charlotte: Hallo Kriemhild! Ich habe eine neue Addresse. Xin chào, Crimhild! Tôi bao gồm một add mới.

Kriemhild: Wo wohnst du jetzt? - hiện tại bạn sống làm việc đâu?

Charlotte: Ở Basel. - Ở Basel.

Kriemhild: Wie heisst die Straße? - Phố nào?

Charlotte: Ich wohne in der Marktstraße 24. - Tôi sống trên tuyến đường phố Markstrasse 24

Kriemhild: hoan hô Postleitzahl team mũ Basel? - Chỉ số Basel là gì?

Charlotte: 4052.

Kriemhild: Hast du eine neue Telefonnummer? - chúng ta có số điện thoại cảm ứng thông minh mới?

Cuộc gọi điện thoại cảm ứng thông minh đơn giản:

Hr. Feiler: Thẻ Guten. Wie heissen Sie? - Chào buổi chiều. Tên của bạn là gì?

Hr. Gerngross: Thẻ Guten. Mein Name ist Uwe Gerngross. - Chào buổi chiều. Thương hiệu tôi là Uwe Gerngross

Hr. Feiler: Konnen Sie Ihren Familiennamen buchstabieren? - chúng ta có thể đánh vần họ của mình không?

Hr. Gerngross: Ja, Gerne. G-E-R-N-G-R-O-S-S. - Vâng, hết sức sẵn lòng.

Hr. Feiler: Danke. Und wohnen Sie? - Cảm ơn. Và bạn sống sống đâu?

Hr. Gerngross: Ich wohne in der Narzissenstraße 25, 8006 Zürich. - Tôi sinh sống tại Narzissenstraße 25, 8006 ở Zurich.

Hr. Feiler: Und wie ist Ihre Telefonnummer? - với số năng lượng điện thoại của khách hàng là gì?

Hr. Feiler: Vielen Dank. - Cảm ơn siêu nhiều.

Hr. Gerngross: Bitte schön! - Xin vui lòng!

Trò chuyện với bác sĩ

fr. Krummwirth: Thẻ Guten. - Chào buổi chiều.

Sekretärin: Thẻ Guten. Wie ist Ihr Họ? - Chào buổi chiều. Họ của khách hàng là gì?

fr. Krummwirth: Ich heisse Krummwirth. - thương hiệu tôi là Krummwirth

Sekretärin: Entschuldigen Sie, wie heißen Sie? - Xin lỗi mang lại hỏi bạn tên gì vậy?

fr. Krummwirth: Krummwirth.

Sekretärin: Konnen Sie das buchstabieren? - bạn có thể đánh vần nó?

fr. Krummwirth: Ja, chuột nhảy. K-R-U-M-M-W-I-R-T-H.

Sekretärin: Danke schön! Und wie ist Ihr Vorname? - Cảm ơn! tên của bạn?

fr. Krummwirth: Caroline.

Sekretärin: Mit C oder K? - Đánh vần cùng với C giỏi K?

fr. Krummwirth: Mit K. - với K.

Sekretärin: Wo wohnen Sie? - Ban tuy nhiên o dau?

fr. Krummwirth: Ich wohne in der Goethestraße 78. - Tôi sống trong Goethestraße 78

fr. Krummwirth: Ja. Die Postleitzahl ist 8010. - Đúng, chỉ số của tớ là 8010.

Sekretärin: Und Ihre Telefonnummer? - với số năng lượng điện thoại?

Sekretärin: Danke schön! - Cảm ơn!

Đừng quên nói rằng bạn rất vui được gặp:

Sehr erfreut! / Freut mich sehr! - Tôi vô cùng vui!

Es war mir ein Vergnügen. - Tôi siêu hân hạnh (được chạm chán bạn).

(Sehr) angenehm. - khôn xiết đẹp.

Ganz meinerseits! - Tôi cũng tương đối hài lòng!

Bài tập

1. Nghe với học toàn bộ các cụm từ bằng cách nhấp vào bọn chúng để nghe.

2. Nghe một bài hát hay

Lời bài bác hát:

Tên Mein là Chris. Wie heist du? Ich heisse Johann. Er heist Johann chết tiệt lauter bitte! Ich heisse Johann Hallo Johann, ich freue mich, dich zu sehen. Xin xin chào Chris! Jetzt kannst du wiedergehen! Ich heisse Johann. Wie heist du? Ich heisse Barbara. Sie heist Barbara und steht jetzt in der Mitte. Sag "s noch einmal, noch einmal, bị tiêu diệt tiệt lauter bitte! Ich heisse Barbara und steh "jetzt in der Mitte. Hallo Barbara, ich freue mich, dich zu sehen. Hallo Johann! Jetzt kannst du wiedergehen!

3. Làm bài xích tập - kéo các cụm từ bỏ đúng

4. Làm bài bác tập - viết phần đông gì các bạn nghe được

5. Triển khai bài tập kéo bánh

6. Làm bài tập - kéo các từ

Lời bài hát:

Ich wohne in der Friedrichstraße. Ich habe viele Freunde und Nachbarn. Ich wohne ngơi nghỉ Berlin mit Vati und Mutti, vào Hausnummer neun. Und wo wohnst du? Ich wohne ở Mainz. Ở Welcher Strasse? Bahnhofstrasse, Nummer eins. Und wo wohnst du? Ich wohne sống Berlin Ich wohne nghỉ ngơi Berlin mit Vati und Mutti, trong Hausnummer neun.

nghe

Đọc kỹ 6 văn bản nhiều lần:

1- Sie wohnt in der Nähe von Wiesbaden. Sie ist 14 Jahre alternative text und geht noch zur Schule. Sie hat 3 Geschwister und reitet und zeichnet gern.2- Sie wohnt sống Wiesbaden. Sie ist Lehrerin und unterrichtet Französisch, Englisch und Kunst. Sie ist cấp tốc 65 Jahre alt.3- Sie ist 14 und geht noch zur Schule. Sie hat zwei Geschwister. Sie hört gern Musik und tanzt auch gern.4- Er wohnt in einer kleinen Stadt ganz lặng Süden von Deutschland an der Grenze zu Österreich.5- Sie lebt in Frankreich und geht in die fünfte Klasse. Sie mag Deutsch, Hunde und Pferde. Sie geht am Freitag nach der Schule reiten.6- Er ist 13 Jahre alt, hat zwei Geschwister und lebt sống Deutschland. Seine Mutter kommt aus der Dominikanischen Republik. Deshalb spricht er auch Spanisch. Er hat ein Meerschweinchen und isst gerne Pommes mit Fischstäbchen.

Bây tiếng hãy nghe 6 đoạn ghi âm và cố gắng xác định câu nào tương xứng với đoạn ghi âm nào. Viết nó ra một tờ giấy.

Ghi âm Một: ghi âm B: ghi âm C: thu thanh D: thu thanh E: ghi âm F:

Đã ghi lại? Không thao tác ra ngoài? lắng tai một lần nữa! Nghe những lần trường hợp cần. Điều chính là bạn tìm thấy câu trả lời.

Bây giờ đồng hồ hãy trường đoản cú kiểm tra!

Hallo ich bin die Vanessa. Ich bin 14 Jahre alt. Gehe auf die Alfred Delb-Schule und wohne làm việc Schöneberg, einem kleinen Dorf sống der Nähe von Wiesbaden. Ich habe 3 Geschwister 17, 10 với 4 Jahre alt. Meine Hobbys sind reiten und zeichnen.

Hallo.Ich bin Martina. Ich bin Lehrerin. Schon eine ganz alte. Cấp tốc 65 Jahre alt. Wohne ngơi nghỉ Wiesbaden. Ich bin aber in einem anderen Ort an einer Schule. Unterrichte Französisch, Englisch und Kunst und freue mich, dass ich yên Augenblick die Möglichkeit habe, hier zu sprechen.

Hallo, ich heisse Mia, ich gehe auf das ... Phòng rèn luyện thể dục sinh sống Klasse sinh hoạt Stuttgart. Ich bin vierzehn Jahre thay thế. Ich habe zwei Geschwister trăng tròn Jahre alt und 18 Jahre alt und meine sở trường sind tanzen und Musik hören.

Ich heisse Martin. Ich komme aus einer kleinen Stadt. Sie heisst Lindau lặng Bodensee. Sie liegt ganz lặng Süden ở Deutschland. An der Grenze zu Osterreich.

Ich heisse Marilou, bin 10 Jahre alternative text und wohne in Frankreich und ich gehe in die fünfte Klasse, mein Lieblingsfach ist Deutsch und meine Lieblingstiere sind der Hund und das Pferd.

Ich gehe am Freitag gleich nach der Schule zum Reiten von 18 bis 19 Uhr.

Frederick(văn phiên bản dài và tinh vi nhất. Nếu bạn hiểu cực kỳ ít - chớ nản lòng!)

Ah ja, ich heisse Frederik Hoske. Bin 13 Jahre alternative text und wohne làm việc Heidenrod-Kemel. Ich habe zwei Geschwister Mein Bruder der 16 Jahre alternative text ist und meine Schwester ist elf. Ah die heissen ... Mein Bruder ist Erik und meine Schwester Charlotte.

Mein Land ... Cũng là Ich lebe sống ​​Deutschland. Meine Mutter ist aus der dominikanischen Republik.

Ngoài ra spreche ich Spanisch, Englisch und Deutsch. Trong meiner Freizeit kucke ich Fernsehn, lern Gitarre und Freunde treffen.

Die Schule heisst Nikolaus-August-Otto-Schule. Ich geh auf die Realschule.

Meine Hobbys sind Fussball spielen, Inlinerfahren, Fahrradfahren und alles Mögliche.

Mein Haustier ist ein Meerschweinchen, es heisst Goldie. Mein Dorf ist mittelgross.

Mũ einen Supermarkt đã chống chặn không hề ít phiên bản.

Mein Lieblingsessen sind Pommes mit Fischstäbchen. Mein normaler Tagesablauf ist, dass ich um sieben Uhr aufstehe, dann frühstücke, in die Schule gehe, Hausaufgaben mache, mich mit Freunden treffen. Tôi Abend noch ein bisschen Fernsehen gucken.

Im Beruf habe ich so einen kleinen Nebenjob und trage sonntags Zeitungen aus und eine deutsche Spezialität, die ich empfehlen kann ist Schnitzel mit Pommes.

Bây giờ họ hãy đưa sang những cụm từ cực nhọc hơn sẽ giúp đỡ bạn tế bào tả chi tiết hơn về bạn dạng thân:

Địa chỉ / Điện thoại

Meine Adresse ist ... Ich wohne in der Bergstraβe. Die Hausnummer ist ... Die Postleitzahl von ... Ist ...

Meine Telefonnummer ist ... Die Vorwahl von ... Ist ... Meine Handynummer ist ...

Wohnort

Ich komme aus Morocco. Ich wohne ở Hamburg. Das liegt lặng Norden / Süden / Westen / Osten von ...

Die Stadt liegt in der Nähe von Koln. Ich wohne vào einem Dorf auf dem Land.

Ich wohne vào einer Stadt / im Stadtzentrum / am Stadtrand. Ich wohne / lebe (nicht) gerne dort.

Die Stadt gefällt mir (nicht). Ich mag die Stadt (nicht). Ich mochte trong Wien leben.

Ich bin sinh sống Warschau aufgewachsen. Mit 13 Jahren bin ich nach Budapest umgezogen.

Vor drei Jahren bin ich nach Zürich gekommen / gezogen. Ich lebe seit vier Jahren vào dieer Stadt.

Ich lebe schon 15 Jahre / schon immer vào dieer Stadt / dieem Dorf. Ich lebe erst seit kurzem hier.

Als ich 34 Jahre alt war, habe ich trong Rom eine Arbeit gefunden. Deshalb bin ich nach Romgezogen.

Alter / Geburtsdatum / Geburtsort

Ich bin 25 Jahre alt. Mein Geburtstag là sáng 20 tháng Ba. Ich habe tôi 20. März Geburtstag.

Ngày 22 mon 11 ist mein Geburtstag und ich mache eine Geburtstagsfeier. Ich möchte dich zu meinem Geburtstag einladen.

Letzten Montag war mein Geburtstag, ich bin 28 (Jahre alt) geworden.

Im Juli werde ich 34 (Jahre alt).

Familienstand

Ich bin Đơn / ledig / verlobt / verheiratet / geschieden / verwitwet.

Ich bin ledig, aber ich habe einen Partner / einen Freund / eine Freundin.

Ich bin nicht mehr mit ihm / ihr zusammen. Wir haben không getrennt.

Wir haben uns kennen gelernt, als wir an der Universität waren / studiert haben. Drei Jahre später haben wir geheiratet.

Ich bin seit 23 Jahren verheiratet. Ich bin schon 23 Jahre mit ... Verheiratet.

Wir haben vor 2 Jahren geheiratet. Unsere Hochzeit / Hochzeitsfeier war sehr schön.

Ich habe mich von meinem Mann / meiner Frau getrennt, weil wir uns nicht mehr vosystemen haben.

Wir haben không bởi văn bản. Wir werden uns scheiden lassen.

Wir haben uns letztes Jahr scheiden lassen. Ich bin seit einem Jahr geschieden.

Ich bin Witwer / Witwe, meine Frau / mein Mann ist vor 5 Jahren Pregorben.

Gia đình / Kinder

Ich habe drei Geschwister: einen Bruder und zwei Schwestern.

Meine Schwester ist älter und meine Brüder sind jünger als ich.

Ich habe einen jüngeren Bruder und eine ältere Schwester.

Ich habe keine Geschwister, ich bin Einzelkind.

Ich wohne noch / immer noch / nicht mehr bei meinen Eltern.

Mein Groβvater / Meine Groβmutter / Meine Groβeltern wohnen auch bei uns.

Ich habe zwei Kinder. Meine Tochter ist 4 und mein Sohn ist 2 Jahre alt.

Ich habe einen Sohn / eine Tochter.

Ich habe keine Kinder. Ich bin giỏi hơn thua.

Ich mochte drei Kinder haben. Tôi là Januar haben wir ein Kind bekommen.

Wir haben viele Kinder. Wir sind eine kinderreiche Familie.

Wir haben auch ein Haustier. Unser Hund gehört auch zur Familie.

Sprachen

Ich spreche drei Sprachen: Französisch, Englisch với Deutsch.

Ich lerne seit drei Jahren Deutsch. Ich lerne in der Schule / in einer Sprachschule / an der Uni Deutsch.

Ich habe zweimal pro Woche Deutschunterricht. Mein Deutschunterricht ist dienstags und donnerstags von sieben bis neun Uhr abends.

Ich lerne gerne Sprachen, weil ich Sprachen wichtig finde.

Ich lerne Deutsch, weil ich es für meine Arbeit brauche / weil ich nach Deutschland fliegen möchte.

Ich finde die Sprache / die Grammatik leicht / einfach / nicht einfach / schwer.

Ich höre und lese gerne Texte. Ich möchte viele Sprachen lernen / sprechen können.

Im Juni habe ich eine Deutschprüfung. Ich muss yên Sommer eine Deutschprüfung machen. Ich möchte die Prüfung bestehen. Ich muss lông chết Prüfung lernen.

Schule

Mit drei Jahren bin ich in den Trường mẫu mã giáo gekommen.

Als ich sechs Jahre alt war, bin ich in die Schule gekommen.

Ich bin nghỉ ngơi Hamburg vào die / zur Schule gegangen. Ich bin (nicht) mầm trong bị tiêu diệt / zur Schule gegangen.

In der Schule habe ich meine Freunde kennen gelernt. Wir haben uns in der Schule kennen gelernt.

Meine Lieblingsfächer sind / waren Erdkunde und Sport. Ich habe nicht gerne Mathe und Chemie gelernt.

Mein Lieblingsfach ist Französisch, weil ich gerne Sprachen lerne / Sprachen mag.

Ich gehe in die neunte Klasse. Ich bin lặng neunten Schuljahr.

Trong den Schulferien / Sommerferien arbeite ich. Ich habe einen Ferienjob.

Ich habe das Gymnasium besucht. Ich bin aufs Gymnsasium gegangen.

Nächstes Jahr mache ich Abitur. Ich habe 2005 Abitur đá quý.

Nach der Schule habe ich mein Studium / Germanistikstudium begonnen.

Ich studiere seit 2 Jahren an der Universität nghỉ ngơi Bonn Germanistik.

Trong den Semesterferien arbeite ich, weil ich Geld brauche, um mein Studium zu bezahlen / finanzieren.

Während der Semesterferien / vào den Semesterferien / Nach dem Studium möchte ich ein Praktikum machen.

Ich habe ein Jahr im Ausland studiert. Das war eine wichtige Erfahrung für mich.

Letztes Jahr habe ich mein Studium abgeschlossen / beendet.

Arbeit / Beruf

Ich gehe noch zur Schule, aber ich möchte später Arzt werden.

Ich studiere Englisch, weil ich Englischlehrer werden möchte.

Nach der Schule habe ich eine Lehre gemacht / eine Ausbildung gemacht / einen Beruf gelernt.

Ich lebe seit einem halben Jahr in einer anderen Stadt und vermisse meine Freunde.

Hãy nói tới sở ưa thích của bạn:

1. Tôi có một sở trường - Ich habe ein Hobby

2. Tôi thích music - Ichninsssiere mich für Musik

3. Sở trường của tôi là thể thao - sport ist mein Hobby

4. Tôi thích chơi quần vợt - Ich spiele Tennis gern

5. Vào các ngày thứ bốn và vật dụng Sáu, tôi đùa bóng bàn - Mittwochs und Freitags spiele ich Tischtennis

6. Tôi yêu thương đan len - Ich stricke gern

7. Mọi tín đồ trong gia đình cửa hàng chúng tôi đều mê say đi du lịch - In unserer Familie reisen alle gern

8. Cửa hàng chúng tôi dành thời gian thư thả trên sảnh thể thao - Wir verbringen unsere Freizeit auf dem Sportplatz

10. Anh ấy ham mê câu cá - Das Angeln ist sein Hobby

11. Sein neuester thể thao ist Briefmarkensammeln - Niềm đam mê mới nhất của anh ấy là sưu tập tem

12. Er betreibt das Briefmarkensammeln als sport - Anh ấy mê thích thú

13. Tôi sưu tập tem bưu chính - Ich sammle Briefmarken

14. Tôi hiểu với nụ cười - Ich lese gern

15. Tôi may vá - Ich mache Handarbeiten

16. Tôi say mê câu cá - Ich angle gern

17. Vào mùa hè tôi thích bơi - yên Sommer gehe ich gern Schwimmen.

18. đùa bóng đem lại cho tôi thú vui - Fussballspielen macht Spass.

19. Giữa những sở thích của tôi là viết thư cho bạn bè - Eines meiner sở trường ist Briefeschreiben an meine Freunde.

20. Đôi lúc tôi đọc không ít tới mức quên mất bài tập về đơn vị - Manchmal lese ich so viel, dass ich die Hausarbeit vergesse.

21. Nếu thời tiết xấu, tôi đọc sách hoặc coi TV - Wenn das Wetter schlecht ist, lese ich Bücher oder sehe fern.

22. Hàng tuần một lần tôi đi tập bóng ném - Einmal in der Woche gehe ich zum Handballtraining.

23. Sở thích của tôi đang thực sự trở thành nghề nghiệp của tôi - Mein Hobby ist eigentlich mein Beruf geworden.

24. Sở trường của tôi là nấu ăn uống - Mein Hobby ist Kochen.

25. Về nguyên tắc, sở thích lớn của tớ là toàn bộ mọi thứ liên quan đến vườn, trồng hoa với trang trí - Mein großes Hobby ist lặng Prinzip alles, was mit Garten, Floristik und Dekoration zu tun hat.

26. Nhưng sở trường lớn nhất của mình là vẽ - Aber mein größtes sở thích ist das Malen.

27. Sở thích yêu thích của mình là nỗ lực nấu những công thức nấu ăn từ khắp vị trí trên trái đất - Mein liebstes sở thích là Rezepte aus der ganzen Welt auszuprobieren.

28. Hiện tại sở trường lớn nhất của tôi là salsa - Mein größtes sở trường ist zur Zeit Salsa.

29. Điện ảnh là sở thích của tôi - Kino ist mein Hobby

Một vài ví dụ về cách tự giới thiệu bạn dạng thân tinh vi hơn bởi tiếng Đức:

Mein Name ist Markus Reugels, ich wurde 1978 ở Schweinfurt geboren und wohne nghỉ ngơi Marktstebage.

Bin Vater von 2 Kindern und von Beruf Parkettleger.

Zur Fotografie bin ich durch die Geburt meines Sohnes gekommen. Đã là anfänglich als Familienfotografie gedacht war, hat sich zu einem sở thích entwickelt.

Schnell hat sich eine Vorliebe für die Makrofotografie herauskristallisiert. Wobei ich auch auf den Geschmack gekommen bin, mit alten objektiven zu fotografieren. Das ist noch Fotografie vào Reinkultur und die Leistung der alten Gläser sollte man nicht unaerschätzen, zudem ist es ein Ausgleich für meine sonst sehr technische Fotografie.

Die Tropfenfotografie hat mich durch ihre unscheinbare Schönheit in den Bann gezogen. Bei jedem Chụp weiß man nicht, là dabei raus kommt. Das ist der Grund, der bei dieer, doch sehr Speziellen Art der Fotografie so faszinieren.

Aufnahmen mit objektiven trong Retrostellung ist auch eine meiner Vorlieben. Durch den cực đoan Abbildungsmaßstab, den man damit erreichen kann, sieht man die kleinen Insekten mit anderen Augen.

Ich denke, dass ich mit der Fotografie auch diese dòng weiter verfolgen werde. Es macht mir sehr viel Spaß, die kleinen Dinge yên Leben groß darzustellen. Vielleicht öffne ich damit einigen die Augen, nicht nur oberflächlich durch das Leben zu gehen, sondern auch mal etwas über den Tellerrand zu blicken und die Welt mit Kinderaugen zu betrachten ...

Willkommen auf meinem Blog! Ich heisse Denis Simonet, bin 27 Jahre alt, studiere Informatik an der Berner Fachhochschule und arbeite nebenbei als Software-Entwickler. Ach ja, Pirat bin ich auch noch.

Vom 12. Juli 2009 bis Ende März 2012 war ich der erste Präsident der Piratenpartei Schweiz. Nun bin ich deren Pressesprecher und Schiedsgerichtspräsident. Seit April 2012 bin ich ausserdem yên ổn Vorstand der Pirate Parties International. In der Kantonalen Sektion Bern der Piratenpartei bin ich als Vizepräsident auch für Medienarbeit zuständig. Ich befasse mich oft mit piratigen Themen, worüber ich hin und wieder blogge. Seit April 2012 bin ich ausserdem Aktivmitglied beim Verband Schweizer Fachjournalisten. Grundsätzlich kann man festhalten, dass mich Informationen und deren Verbreitungsmöglichkeiten faszinieren. Das ist wohl auch der Grund, dass ich so gerne Klavier spiele. Ich kann damit Gefühle als Musik (Thông tin) festhalten und weiter geben.

Tất cả bọn họ đều biết những người dân có loại gọi là "khả năng đọc viết bẩm sinh", tất nhiên bây chừ chúng ta đang nói tới ngôn ngữ bà bầu đẻ của mình. Điều gì mang về cho chúng ta “khả năng hiểu viết bẩm sinh” này cùng nó đến từ đâu. Và đặc biệt quan trọng nhất, điều này còn có liên quan liêu gì tới việc học tiếng Đức với sự trợ giúp của không ít cuốn sách đưa thể. Hầu như thứ rất đối chọi giản. Những người dân có "năng khiếu" này sẽ không nghĩ về vấn đề một từ ví dụ được tiến công vần như vậy nào, đặt dấu phẩy ở đâu, và nói thông thường họ hoàn toàn có thể không thân thương lắm đến những vấn đề ngữ pháp. Cùng tất nhiên, chúng ta mắc sai lầm tối thiểu hoặc không có thể chấp nhận được chúng một chút ít nào. Rõ ràng là "những kẻ thua thảm cuộc" không lưu ý đến các nguyên tắc của ngữ pháp, nhưng công dụng là hoàn toàn khác nhau làm việc đầu ra. Một điều nữa là họ đọc thấp hơn nhiều, cùng họ ko tích lũy được lúc đọc hàng ngàn trang sách khác nhau và tự động sử dụng những mẫu ngữ pháp cài đặt sẵn. Theo ý kiến của vấn đề học tiếng Đức, hầu hết thứ phần lớn giống nhau. Shop chúng tôi học các quy tắc ngữ pháp nhằm đọc. Nhưng ở chỗ này nhân trái lẫn lộn. Ngược lại, bạn cần đọc nhiều hơn thế nữa để auto sử dụng các cấu trúc và mẫu mã ngữ pháp. Chà, trong việc bổ sung vốn từ vựng mà không hiểu thì chẳng đâu vào đâu, nhưng chúng ta sẽ trở về vấn đề này ở vị trí sau. Bởi vậy, chỉ bằng phương pháp đọc cùng thích đọc, bạn cũng có thể cải thiện tài năng tiếng Đức của mình. Đọc bởi tiếng Đức giúp đỡ bạn không còn sàng lọc nào khác ngoài việc phát triển năng lực ngữ pháp và mở rộng vốn tự vựng của mình.

Những cuốn sách là gì

Vì vậy, cửa hàng chúng tôi đã gật đầu rằng gọi là cực kì hữu ích và đặc biệt quan trọng khi học tiếng Đức. Hiện giờ chúng ta hãy xem những tùy lựa chọn đọc như thế nào ở trình độ thông thành thục tiếng Đức sơ cung cấp và trung cấp:

Sách bởi tiếng Đức trong phiên bản gốc áp dụng một tự điển lớn.

Sách dễ dàng và đơn giản của con trẻ em.

Sách chuyển thể bởi tiếng Đức với các mức độ nặng nề khác nhau

Sách chuyển thể theo phương thức của Ilya Frank.

Chọn giải pháp đọc tương xứng để học

Vì vậy, tùy chọn một. Chúng ta mở cuốn sách yêu thương thích của chính mình bằng giờ đồng hồ Đức trong bạn dạng gốc hoặc được dịch vày một công ty văn bài bản cho người theo dõi Đức. Các bạn sẽ có không hề ít niềm vui khi gọi và nâng cao tiếng Đức và vốn trường đoản cú vựng của doanh nghiệp trong quá trình này. Tuy thế nếu trình độ thông thạo ngôn ngữ của bạn chưa hoàn hảo, việc đọc tài liệu nơi bắt đầu của bạn sẽ trở thành quá trình từ điển từng phút một. Tôi cho rằng chỉ những người dân ưu tú và đặc biệt quan trọng kiên nhẫn mới tất cả đủ kiên nhẫn để đọc ngừng một cuốn sách 200-300 trang. Cùng sau đó, thực tế không bắt buộc là sẽ sở hữu mong muốn tiến hành điều tiếp theo. Công dụng là, đụng lực cùng sự tự tín của bản thân bị suy giảm, cùng việc nâng cao các kỹ năng tiếng Đức bị đình trệ. Tôi ko khuyên can độc giả Goethe vào nguyên tác, ngược lại, bạn phải phấn đấu bởi vì điều này, bạn chỉ việc phát triển đến trình độ này.

Phương án hai. Ban đầu với văn học tập thiếu nhi dễ dàng và đơn giản hơn, vì hầu như các sách giành riêng cho trẻ em được viết bằng ngôn ngữ dễ tiếp cận, sử dụng một số trong những từ hạn chế thường được sử dụng. Đối với một số trong những người, điều này còn có vẻ không thú vui lắm, nhưng so với những tín đồ mới ban đầu học giờ Đức, chọn lọc này sẽ dễ ợt hơn so với phát âm tài liệu gốc.

Tùy lựa chọn ba. độc giả những cuốn sách cân xứng với trình độ chuyên môn thông thạo ngôn từ của bạn. Các cấp độ này không giống nhau rất các từ người mới bắt đầu đến khôn xiết nâng cao. Chúng ta cũng có thể chọn từ một trong những lượng lớn các tác phẩm nổi tiếng, được đưa thể đặc biệt, có nghĩa là được viết lại bằng ngôn ngữ đơn giản hơn cho trình độ của bạn. Ở đây các bạn sẽ không thể hưởng thụ tất cả các tinh tế, sắc đẹp thái và sắc thái mà tác giả muốn thể hiện, tuy nhiên sẽ khá có thể để làm cho quen với nội dung. Đây chắc rằng là điểm yếu kém duy độc nhất vô nhị của phương pháp mà ở quá trình đầu của quá trình huấn luyện có thể được khắc phục hoàn toàn. Ưu điểm chính của cách thức này là những từ, cách biểu đạt và cấu tạo ngữ pháp được sử dụng tiếp tục nhất, tăng mạnh độ phức tạp từ cấp độ này sang cấp độ khác. Thêm vào đó, tuyển lựa chọn khá phong phú và đa dạng các item mà không ít người sẽ vui khi gọi bằng ngôn từ của họ. Và đặc biệt quan trọng nhất, đọc đông đảo cuốn sách được điều chỉnh bằng giờ đồng hồ Đức làm việc trình độ phù hợp sẽ nâng cao lòng tự trọng của bạn, vì khi chúng ta đọc, chúng ta hiểu được văn bản và thấy được công dụng học tập của mình.

Chà, gạn lọc thứ tư. Đây cũng là gần như cuốn sách được chuyển thể, chỉ theo cách thức của Ilya Frank. Văn bản của cuốn sách trả toàn tương xứng với phiên bản gốc, với một mặt nó vô cùng hay. Sau mỗi đoạn văn đều phải có phần dịch văn học (khá gần kề nghĩa, tuy thế không khá). Tiếp tế đó là phản hồi về các từ riêng biệt. Có vẻ như như mọi thứ phần nhiều tuyệt vời, chúng ta có thể thưởng thức văn bạn dạng gốc bởi tiếng Đức và bọn họ không rất cần được tra cứu giúp từ điển 10 giây một lần. Mặc dù nhiên, những tác trả thường không áp dụng những tự được sử dụng thường xuyên nhất mà không thực sự quan trọng ở tiến trình đầu của việc học, và cấu trúc ngữ pháp có thể phức tạp rộng theo sản phẩm tự. Đúng vậy, trong quá trình đọc, chúng ta có thể dễ dàng nhớ đông đảo từ và cấu trúc sẽ được lặp đi tái diễn nhiều lần, mà lại tỷ lệ bổ sung toàn bộ từ điển đang thấp rộng so với khi đọc phần nhiều cuốn sách đưa thể đối chọi giản. Đương nhiên, bạn sẽ nhận được không hề ít niềm vui khi đọc các cuốn sách như vậy và thậm chí bạn có thể đọc nhanh, nhưng bao gồm một nhược điểm khác - đấy là số lượng hạn chế các cuốn sách được điều chỉnh theo cách thức của Ilya Frank.

Các cấp độ của sách chuyển thể là gì

Có ba cấp độ chính về trình độ thông thành thạo tiếng Đức A (Kiến thức cơ bản), B (Kiến thức độc lập) cùng C (Thông thạo). Lần lượt, mọi cá nhân trong số chúng ta được tạo thành hai lever lại 1 với 2. A1 là cấp độ sinh tồn với vốn trường đoản cú vựng tối thiểu là 12% của C2. A2 - trình độ chuyên môn trước ngưỡng cùng với vốn tự vựng tối thiểu 24% của C2. B1 và ​​B2 - lần lượt là ngưỡng (48%) và cải thiện (72%). C1 bài bản (89%) và hoàn hảo C2. Theo đó, tất cả sách trên trang của cửa hàng chúng tôi được tạo thành các cấp độ này.

Tôi khuyên chúng ta nên ban đầu bằng bí quyết đọc phần đa cuốn sách gửi thể, chọn lever của cuốn sách sao cho bạn có thể đọc nó mà không cần áp dụng từ điển, sử dụng phương thức đoán ngữ nghĩa. Có nghĩa là, hầu như các từ trong item nên rất gần gũi với bạn, và bạn nên đoán nghĩa của các từ không biết từ ngữ cảnh. Lần sau khoản thời gian bạn gặp mặt một từ không xác định, bạn chứng thực hoặc sửa lại suy luận của mình. Vày vậy, các lần chạm chán lại các từ bắt đầu trong văn bản, bạn dần dần hình thành vốn trường đoản cú vựng của mình từ hầu như từ thường dùng nhất một bí quyết tự nhiên. Khi chúng ta cảm thấy vấn đề đọc quá dễ dãi và từ mới mở ra ít hơn một lần trên từng trang, thì sẽ là lúc các bạn chuyển sang hầu như cuốn sách ở lever tiếp theo. Đã đến cấp độ cuối cùng, hãy đưa dần thanh lịch sách gửi thể theo phương pháp của Ilya Frank rồi lên đường thoải mái qua những siêu phẩm của văn học tập Đức.

Danh sách sách yêu cầu tải xuống

Tên sáchTác giảSách nói gồm sẵn
Anna BerlinThomas Silvin+
Claudia MallorcaThomas Silvin+
Das geheime RezeptSabine Werner+
David, DresdenThomas Silvin+
Der FilmstarTheo Scherling / Elke Burger+
Der NussknackerE.T.A. Hoffmann+
Die Nachbarn+
Eine LiebesgeschichtTheo Scherling / Elke Burger+
Ban nhạc quan trọng EineSabine Werner+
Erich ist verschwundenRegina Boettcher, Susanne Lang+
EvaThomas Silvin+
frankensteinMary Shelley (Bearbeitet von S. Werner)+
Franz, MunichThomas Silvin+
Gluck gehabtTheo Scherling / Elke Burger+
Julie, KolnThomas Silvin+
Lara, FrankfurtThomas Silvin+
Nora, ZurichThomas Silvin+
Tina, HamburgThomas Silvin+
Vera, HeidelbergThomas Silvin+
Tên sáchTác giảSách nói gồm sẵn
Adel und edle SteineFelix & Theo
Berliner PokalfieberFelix và Theo+
Das IdealpaarLeonhard Thomas+
Das schnelle GluckTheo Scherling, Elke Burger+
Der 80. GeburtstagTheo Scherling, Elke Burger+
Der AuftragVolker Eismann+
Der SuperstarClara và Theo+
Thám tử rộng hơn WillenClara & Theo+
Die NeueTheo Scherling, Elke Burger+
Công chúa chếtTheo Scherling, Elke Burger+
Die Skorpion FrauDittrich, Roland+
DonauwalzerFelix và Theo
Ein HundelebenTheo Scherling, Elke Burger+
Ein Mann zu vielFelix và Theo+
Ein Schuss ins LeereDittrich, Roland+
Elvis làm việc KolnFelix và Theo+
Gebrochene HerzenTheo Scherling, Elke Burger+
Haifische in der SpreeDittrich, Roland+
Hamburg hin und zuruckFelix & Theo
Kaltes BlutDittrich, Roland+
Keine Panic!Angelika Raths+
Leise kommt der TodDittrich, Roland+
Mein Onkel FranzErich Kastner
Cô HamburgTheo Scherling, Elke Burger+
Ôi Maria ...

Xem thêm: To Hold Onto Là Gì Và Cấu Trúc Cụm Từ Hold Onto Trong Câu Tiếng Anh

Felix và Theo+
OktoberfestFelix & Theo+
Schwere KostTheo Scherling, Elke Burger+
Tên sáchTác giảSách nói có sẵn
Albert EinsteinSabine Werner+
AusgetrickstLeichte Crimis+
BarbaraFelix và Theo
BergkristallAdalbert Stifter+
Bild ohne RahmenFelix & Theo
BrigitteAdalbert Stifter+
Das FeuerschiffSiegfried Lenz
Das Gold der alten Dame+
Das Haus an den KlippenCinzia Medaglia, Achim Seiffarth+
Das letzte HindernisLeichte Crimis+
Mô hình DasBrigitte Blobel
Das RockfestivalTheo Scherling, Elke Burger+
Der EinbruchTheo Scherling, Elke Burger+
Der Gestiefelte Kater Das Tapfere SchneiderleinAnette Muller+
Der JaguarTheo Scherling, Elke Burger+
Der Schutzenkönig ói ChiemseeRoland Dittrich+
Der tote lặng SeeCharlotte Habersack+
Der zerbrochene KrugHeinrich von Kleist+
Die Falle des Kommissar Wagner+
Chết đi Loreley!+
Die MullmafiaLeichte Crimis+
Die Rache des thứ tínhR. Böttcher, R. Hinz, S. Lang+
Die RauberFriedrich Schiller+
Ebbe với FlutFelix & Theo+
Ein Fall lông TessaMarion Schwenninger+
Einer sint saiFelix và Theo
Einstein và das tote KaninchenLeichte Crimis+
ErzahlungenHans Fallada
FaustFranz Specht+
Ferien bei FreundenFelix & Theo
Fraulein ElseArthur Schnitzlers neu erzählt Urs Luger+
Grenzwerkehr am BodenseeFelix và Theo
Grosse GefühleTheo Scherling, Elke Burger+
Heidelberger HerbstFelix & Theo+
Trong GefahrTheo Scherling, Elke Burger+
Jungs sind keine RegenschirmeCharlotte Habersack+
Kalt erwischt ngơi nghỉ Hamburg+
Kommissar ZufallLeichte Crimis+
Leah? Nein danke!Friederike Wilhelmi+
Liebe im MaiTheo Scherling, Elke Burger+
Mord auf dem GolfplatzFelix & Theo
Oktoberfest und zurückTheo Scherling, Elke Burger+
papierheldenMarion Schwenninger+
Schone FerienTheo Scherling, Elke Burger+
Sicher ist nur einsFranz Specht+
Siegfrieds TodFranz Specht+
Tatort FrankfurtFelix và Theo+
Đến EulenspiegelAchim Seiffarth+
Timo darf nicht sterben!Charlotte Habersack+
Todlicher SchneeFelix và Theo
Tor ohne GrenzenSabine Werner+
Tristan und IsoldeJacqueline Tschiesche+
Unter VerdachtTheo Scherling, Elke Burger+
Verschollen ở Berlin+
Wie tôi phimDây đai F.+
Tên sáchTác giảSách nói gồm sẵn
AnnaClara và Theo+
Boses Erwachen sinh sống HeidelbergStefanie Wulfing+
Das Auge nôn BodenseeRoland Dittrich+
Das Missverstandnis +
Der Fall SchlachterFelix & Theo
Der Hundetraum und andere VerwirrungenLeonhard Thomas+
Der letzte KussVon Borbein, Volker; Loheac-Wieders, Marie-Claire+
Der Mond war ZeugeMarie-Claire Lohéac-Wieders, Volker Borbein+
Die doppelte PaulaClara & Theo+
Die EntscheidungBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker+
Die Ilse ist wegChristine Nostlinger
Die Spur führt nach BayernBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker+
Die UberraschungBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker+
Ein Fall auf RugenFelix và Theo+
Frankfurter GeschäfteGaby Baier+
Freude, Liebe, AngstBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker+
Gefährlicher EinkaufBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker+
GrossstadtliebeBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker+
Haus ohne HoffnungFelix & Theo
Hinter den KulissenTheo Scherling, Elke Burger+
Jeder ist kauflichBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker+
Leichte BeuteTheo Scherling, Elke Burger+
Leipziger AllerleyFelix & Theo
Liebe bis in den TodBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker+
Muller nghỉ ngơi New YorkFelix & Theo
Spuk lặng NachbarhausClara và Theo+
Stille NachtTheo Scherling, Elke Burger+
Tatort-KrankenhausBorbein, Volker; Lohéac-Wieders, Marie-Claire+
Tod in der OperVolker Borbein, Marie-Claire Loheac Wieders+
Cocktail TodlicherBorbein, Volker; Lohéac-Wieders, Marie-Claire+
Todlicher IrrtumBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker+
Ước của TodlichesBaumgarten, Cơ đốc giáo; Borbein, Volker; Ewald, Thomas+